| … | |
… | |
| 2 | <!DOCTYPE sections SYSTEM "/dtd/book.dtd"> |
2 | <!DOCTYPE sections SYSTEM "/dtd/book.dtd"> |
| 3 | |
3 | |
| 4 | <!-- The content of this document is licensed under the CC-BY-SA license --> |
4 | <!-- The content of this document is licensed under the CC-BY-SA license --> |
| 5 | <!-- See http://creativecommons.org/licenses/by-sa/1.0 --> |
5 | <!-- See http://creativecommons.org/licenses/by-sa/1.0 --> |
| 6 | |
6 | |
| 7 | <!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/nl/handbook/hb-install-system.xml,v 1.6 2005/01/01 16:19:20 swift Exp $ --> |
7 | <!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/nl/handbook/hb-install-system.xml,v 1.7 2005/02/05 09:38:22 neysx Exp $ --> |
| 8 | |
8 | |
| 9 | <sections> |
9 | <sections> |
| 10 | |
10 | |
| 11 | <version>1.63</version> |
11 | <version>1.64</version> |
| 12 | <date>2004-12-26</date> |
12 | <date>2005-01-04</date> |
| 13 | |
13 | |
| 14 | <section> |
14 | <section> |
| 15 | <title>Chrooting</title> |
15 | <title>Chrooting</title> |
| 16 | <subsection> |
16 | <subsection> |
| 17 | <title>Optioneel: Mirrors selecteren</title> |
17 | <title>Optioneel: Mirrors selecteren</title> |
| 18 | <body> |
18 | <body> |
| 19 | |
19 | |
| 20 | <p> |
20 | <p> |
| 21 | <!-- |
|
|
| 22 | If you have booted from a Gentoo LiveCD, you are able to use <c>mirrorselect</c> |
|
|
| 23 | to update <path>/etc/make.conf</path> so fast mirrors are used for both Portage |
|
|
| 24 | and source code (of course this requires a working network connection): |
|
|
| 25 | --> |
|
|
| 26 | Indien je een Gentoo LiveCD hebt gebruikt om op te starten, is het mogelijk om |
21 | Indien je een Gentoo LiveCD hebt gebruikt om op te starten, is het mogelijk om |
| 27 | met <c>mirrorselect</c> <path>/etc/make.conf</path> aan te passen zodat |
22 | met <c>mirrorselect</c> <path>/etc/make.conf</path> aan te passen zodat |
| 28 | snellere mirrors gebruikt worden om sources en de portage tree te downloaden. |
23 | snellere mirrors gebruikt worden om sources en de portage tree te downloaden. |
| 29 | </p> |
24 | </p> |
| 30 | |
25 | |
| … | |
… | |
| 32 | # <i>mirrorselect -a -s4 -o |grep 'GENTOO_MIRRORS=' >> /mnt/gentoo/etc/mak |
27 | # <i>mirrorselect -a -s4 -o |grep 'GENTOO_MIRRORS=' >> /mnt/gentoo/etc/mak |
| 33 | e.conf</i> |
28 | e.conf</i> |
| 34 | </pre> |
29 | </pre> |
| 35 | |
30 | |
| 36 | <p> |
31 | <p> |
| 37 | <!-- |
|
|
| 38 | If for some reason <c>mirrorselect</c> fails, don't panic. This step is |
|
|
| 39 | completely optional, the default values suffice. |
|
|
| 40 | --> |
|
|
| 41 | Als dit echter niet lukt, geen nood. Dit is volledig optioneel, de standaard |
32 | Als dit echter niet lukt, geen nood. Dit is volledig optioneel, de standaard |
| 42 | waarden volstaan. |
33 | waarden volstaan. |
| 43 | </p> |
34 | </p> |
| 44 | |
35 | |
| 45 | </body> |
36 | </body> |
| … | |
… | |
| 47 | <subsection> |
38 | <subsection> |
| 48 | <title>DNS Info kopieren</title> |
39 | <title>DNS Info kopieren</title> |
| 49 | <body> |
40 | <body> |
| 50 | |
41 | |
| 51 | <p> |
42 | <p> |
| 52 | <!-- |
|
|
| 53 | One thing still remains to be done before we enter the new environment and that |
|
|
| 54 | is copying over the DNS information in <path>/etc/resolv.conf</path>. You need |
|
|
| 55 | to do this to ensure that networking still works even after entering the new |
|
|
| 56 | environment. <path>/etc/resolv.conf</path> contains the nameservers for your |
|
|
| 57 | network. |
|
|
| 58 | --> |
|
|
| 59 | Voor we kunnen chrooten moet eerst de DNS informatie naar |
43 | Voor we kunnen chrooten moet eerst de DNS informatie naar |
| 60 | <path>/etc/resolv.conf</path> gekopieerd worden. Dit is nodig omdat de nieuwe |
44 | <path>/etc/resolv.conf</path> gekopieerd worden. Dit is nodig omdat de nieuwe |
| 61 | omgeving de nameservers voor je netwerk moet kennen. |
45 | omgeving de nameservers voor je netwerk moet kennen. |
| 62 | </p> |
46 | </p> |
| 63 | |
47 | |
| … | |
… | |
| 71 | <subsection> |
55 | <subsection> |
| 72 | <title>Het proc filesystem mounten</title> |
56 | <title>Het proc filesystem mounten</title> |
| 73 | <body> |
57 | <body> |
| 74 | |
58 | |
| 75 | <p> |
59 | <p> |
| 76 | <!-- |
|
|
| 77 | Mount the <path>/proc</path> filesystem on <path>/mnt/gentoo/proc</path> to |
|
|
| 78 | allow the installation to use the kernel-provided information even within the |
|
|
| 79 | chrooted environment. |
|
|
| 80 | --> |
|
|
| 81 | Mount het <path>/proc</path> filesystem op <path>/mnt/gentoo/proc</path> om de |
60 | Mount het <path>/proc</path> filesystem op <path>/mnt/gentoo/proc</path> om de |
| 82 | installatie toe te staan informatie die de kernel levert te gebruiken, zelfs in |
61 | installatie toe te staan informatie die de kernel levert te gebruiken, zelfs in |
| 83 | de gechroote omgeving. |
62 | de gechroote omgeving. |
| 84 | </p> |
63 | </p> |
| 85 | |
64 | |
| … | |
… | |
| 92 | <subsection> |
71 | <subsection> |
| 93 | <title>De Nieuwe Omgeving</title> |
72 | <title>De Nieuwe Omgeving</title> |
| 94 | <body> |
73 | <body> |
| 95 | |
74 | |
| 96 | <p> |
75 | <p> |
| 97 | <!-- |
|
|
| 98 | Now that all partitions are initialized and the base environment |
|
|
| 99 | installed, it is time to enter our new installation environment by |
|
|
| 100 | <e>chrooting</e> into it. This means that we change from the current |
|
|
| 101 | installation environment (LiveCD or other installation medium) to your |
|
|
| 102 | installation system (namely the initialized partitions). |
|
|
| 103 | --> |
|
|
| 104 | Nu alle partities aangemaakt zijn en de basis omgeving geïnstalleerd is, |
76 | Nu alle partities aangemaakt zijn en de basis omgeving geïnstalleerd is, |
| 105 | kunnen we naar de nieuwe omgeving overstappen. Dit gebeurt door te |
77 | kunnen we naar de nieuwe omgeving overstappen. Dit gebeurt door te |
| 106 | <e>chrooten</e>, dit betekent dat we van de installatie omgeving (LiveCD of |
78 | <e>chrooten</e>, dit betekent dat we van de installatie omgeving (LiveCD of |
| 107 | een ander installatie medium) overstappen naar de geïnstalleerde omgeving |
79 | een ander installatie medium) overstappen naar de geïnstalleerde omgeving |
| 108 | (namelijk jouw aangemaakte partities). |
80 | (namelijk jouw aangemaakte partities). |
| 109 | </p> |
81 | </p> |
| 110 | |
82 | |
| 111 | <p> |
83 | <p> |
| 112 | <!-- |
|
|
| 113 | This chrooting is done in three steps. First we will change the root |
|
|
| 114 | from <path>/</path> (on the installation medium) to <path>/mnt/gentoo</path> |
|
|
| 115 | (on your partitions) using <c>chroot</c>. Then we will create a new environment |
|
|
| 116 | using <c>env-update</c>, which essentially creates environment variables. |
|
|
| 117 | Finally, we load those variables into memory using <c>source</c>. |
|
|
| 118 | --> |
|
|
| 119 | Dit chrooten gebeurt in drie stappen. Eerst passen we de root aan van |
84 | Dit chrooten gebeurt in drie stappen. Eerst passen we de root aan van |
| 120 | <path>/</path> (op het installatie medium) naar <path>/mnt/gentoo</path> (op je |
85 | <path>/</path> (op het installatie medium) naar <path>/mnt/gentoo</path> (op je |
| 121 | partities) met <c>chroot</c>. Daarna maken we de nieuwe omgeving aan met |
86 | partities) met <c>chroot</c>. Daarna maken we de nieuwe omgeving aan met |
| 122 | <c>env-update</c> welke alle omgevingsvariabelen aanmaakt. Als laatste laden |
87 | <c>env-update</c> welke alle omgevingsvariabelen aanmaakt. Als laatste laden |
| 123 | we die variabelen in het geheugen met <c>source</c>. |
88 | we die variabelen in het geheugen met <c>source</c>. |
| … | |
… | |
| 129 | * Caching service dependencies... |
94 | * Caching service dependencies... |
| 130 | # <i>source /etc/profile</i> |
95 | # <i>source /etc/profile</i> |
| 131 | </pre> |
96 | </pre> |
| 132 | |
97 | |
| 133 | <p> |
98 | <p> |
| 134 | <!-- |
|
|
| 135 | Congratulations! You are now inside your own Gentoo Linux environment. |
|
|
| 136 | Of course it is far from finished, which is why the installation still |
|
|
| 137 | has some sections left :-) |
|
|
| 138 | --> |
|
|
| 139 | Proficat! Je bent nu in je eigen Gentoo Linux omgeving. Uiteraard bent je nog |
99 | Proficat! Je bent nu in je eigen Gentoo Linux omgeving. Uiteraard bent je nog |
| 140 | niet klaar, daarom wachten er nog een aantal secties op je :-) |
100 | niet klaar, daarom wachten er nog een aantal secties op je :-) |
| 141 | </p> |
101 | </p> |
| 142 | |
102 | |
| 143 | </body> |
103 | </body> |
| … | |
… | |
| 145 | <subsection> |
105 | <subsection> |
| 146 | <title>Updaten van de Portage tree</title> |
106 | <title>Updaten van de Portage tree</title> |
| 147 | <body> |
107 | <body> |
| 148 | |
108 | |
| 149 | <p> |
109 | <p> |
| 150 | <!-- |
110 | Je dient nu je Portage boom to updaten naar de meest recente versie. |
| 151 | If you have a working Internet connection and you don't want to install our |
111 | <c>emerge --sync</c> doet dit voor je. |
| 152 | prebuilt packages later on (also known as GRP packages), you should update your |
|
|
| 153 | Portage tree to the latest version. <c>emerge -\-sync</c> does this for you. |
|
|
| 154 | Other users should <e>only</e> run <c>emerge -\-metadata</c> to create the cache |
|
|
| 155 | database Portage usually creates after <c>emerge -\-sync</c>. |
|
|
| 156 | --> |
|
|
| 157 | Als je een werkende internet verbinding hebt en geen kant-en-klare pakketten wil |
|
|
| 158 | installeren (ook bekend als GRP pakketten), dan dien je je Portage tree naar de |
|
|
| 159 | meest recente versie te brengen. <c>emerge --sync</c> doet dit voor je. Andere |
|
|
| 160 | gebruikers moeten <e>alleen</e> <c>emerge --metadata</c> draaien. Dit zal de |
|
|
| 161 | cache database maken die Portage normaal na <c>emerge --sync</c> maakt. |
|
|
| 162 | </p> |
112 | </p> |
| 163 | |
113 | |
| 164 | <pre caption="Updating the Portage tree"> |
114 | <pre caption="Updating the Portage tree"> |
| 165 | <comment>(Voor gebruikers met een internet verbinding em die geen GRP pakketten willen gebruiken)</comment> |
|
|
| 166 | # <i>emerge --sync</i> |
115 | # <i>emerge --sync</i> |
| 167 | |
|
|
| 168 | <comment>(Voor alle andere gebruikers)</comment> |
|
|
| 169 | # <i>emerge --metadata</i> |
|
|
| 170 | </pre> |
116 | </pre> |
| 171 | |
117 | |
| 172 | <p> |
118 | <p> |
| 173 | <!-- |
|
|
| 174 | If you are warned that a new Portage version is available and that you should |
|
|
| 175 | update Portage, you should ignore it. Portage will be updated for you later |
|
|
| 176 | on during the installation. |
|
|
| 177 | --> |
|
|
| 178 | Als er een waarschuwing komt dat er een update is voor Portage kun je dit |
119 | Als er een waarschuwing komt dat er een update is voor Portage kun je dit |
| 179 | veilig negeren. We zullen Portage later tijdens de installatie wel updaten. |
120 | veilig negeren. We zullen Portage later tijdens de installatie wel updaten. |
| 180 | </p> |
121 | </p> |
| 181 | |
122 | |
| 182 | </body> |
123 | </body> |
| 183 | </subsection> |
124 | </subsection> |
| 184 | <subsection> |
125 | <subsection> |
| 185 | <title>USE variabele configureren</title> |
126 | <title>USE variabele configureren</title> |
| 186 | <body> |
127 | <body> |
| 187 | |
128 | |
| 188 | <warn> |
|
|
| 189 | <!-- |
|
|
| 190 | Do not make any modifications to the USE variable if you are performing a stage3 |
|
|
| 191 | with GRP installation. You can alter the USE variable after having installed the |
|
|
| 192 | packages you want. Gremlins are known to attack your system if you ignore this |
|
|
| 193 | warning! |
|
|
| 194 | --> |
|
|
| 195 | Maak geen wijzigingen aan de "USE" variabele als u een stage3 installatie met |
|
|
| 196 | GRP uitvoert. U kunt de "USE" variabele veranderen nadat de pakketten naar keuze |
|
|
| 197 | geïnstalleerd zijn. Het is bekend dat gremlins je systeem aanvallen als u deze |
|
|
| 198 | waarschuwing negeert! |
|
|
| 199 | </warn> |
|
|
| 200 | |
|
|
| 201 | <p> |
129 | <p> |
| 202 | <!-- |
|
|
| 203 | <c>USE</c> is one of the most powerful variables Gentoo provides to its users. |
|
|
| 204 | Several programs can be compiled with or without optional support for certain |
|
|
| 205 | items. For instance, some programs can be compiled with gtk-support, or with |
|
|
| 206 | qt-support. Others can be compiled with or without SSL support. Some programs |
|
|
| 207 | can even be compiled with framebuffer support (svgalib) instead of X11 support |
|
|
| 208 | (X-server). |
|
|
| 209 | --> |
|
|
| 210 | <c>USE</c> is een van de meest krachtige variabelen die Gentoo biedt. |
130 | <c>USE</c> is een van de meest krachtige variabelen die Gentoo biedt. |
| 211 | Verschillende programmas kunnen met optionele support voor bepaalde zaken |
131 | Verschillende programmas kunnen met optionele support voor bepaalde zaken |
| 212 | gecompileerd worden Bijvoorbeeld, sommigen met gtk-support of qt-support. |
132 | gecompileerd worden Bijvoorbeeld, sommigen met gtk-support of qt-support. |
| 213 | Anderen met of zonder SSL support. Sommige programmas kunnen zelfs met |
133 | Anderen met of zonder SSL support. Sommige programmas kunnen zelfs met |
| 214 | framebuffer support (svgalib) in plaats van X11 support (X-server) gecompileerd |
134 | framebuffer support (svgalib) in plaats van X11 support (X-server) gecompileerd |
| 215 | worden. |
135 | worden. |
| 216 | </p> |
136 | </p> |
| 217 | |
137 | |
| 218 | <p> |
138 | <p> |
| 219 | <!-- |
|
|
| 220 | Most distributions compile their packages with support for as much as possible, |
|
|
| 221 | increasing the size of the programs and startup time, not to mention an enormous |
|
|
| 222 | amount of dependencies. With Gentoo you can define what options a package |
|
|
| 223 | should be compiled with. This is where <c>USE</c> comes into play. |
|
|
| 224 | --> |
|
|
| 225 | De meeste distributies compileren hun packages met support voor zoveel als |
139 | De meeste distributies compileren hun packages met support voor zoveel als |
| 226 | mogelijk, dit zorgt voor grotere programmas, langere laadtijden en meer |
140 | mogelijk, dit zorgt voor grotere programmas, langere laadtijden en meer |
| 227 | afhankelijkheden. Bij Gentoo ben je vrij in welke opties jij zelf wilt. |
141 | afhankelijkheden. Bij Gentoo ben je vrij in welke opties jij zelf wilt. |
| 228 | Dit is waar <c>USE</c> komt bij kijken. |
142 | Dit is waar <c>USE</c> komt bij kijken. |
| 229 | </p> |
143 | </p> |
| 230 | |
144 | |
| 231 | <p> |
145 | <p> |
| 232 | <!-- |
|
|
| 233 | n the <c>USE</c> variable you define keywords which are mapped onto |
|
|
| 234 | compile-options. For instance, <e>ssl</e> will compile ssl-support in the |
|
|
| 235 | programs that support it. <e>-X</e> will remove X-server support (note the minus |
|
|
| 236 | sign in front). <e>gnome gtk -kde -qt</e> will compile your programs with gnome |
|
|
| 237 | (and gtk) support, and not with kde (and qt) support, making your system fully |
|
|
| 238 | tweaked for GNOME. |
|
|
| 239 | --> |
|
|
| 240 | In de <c>USE</c> variabele definieer je sleutelwoorden die aan compile-opties |
146 | In de <c>USE</c> variabele definieer je sleutelwoorden die aan compile-opties |
| 241 | gelinked zijn. Bijvoorbeeld, <e>ssl</e> zal ssl-support compileren bij alle |
147 | gelinked zijn. Bijvoorbeeld, <e>ssl</e> zal ssl-support compileren bij alle |
| 242 | programmas die dat ondersteunen. <e>-X</e> verwijderd X-server support (let op |
148 | programmas die dat ondersteunen. <e>-X</e> verwijderd X-server support (let op |
| 243 | de min). <e>gnome gtk -kde -qt</e> zal je programmas met gnome (en gtk) |
149 | de min). <e>gnome gtk -kde -qt</e> zal je programmas met gnome (en gtk) |
| 244 | support, maar niet met kde (en qt) support compileren, zo is je systeem |
150 | support, maar niet met kde (en qt) support compileren, zo is je systeem |
| 245 | volledig getweaked voor GNOME. |
151 | volledig getweaked voor GNOME. |
| 246 | </p> |
152 | </p> |
| 247 | |
153 | |
| 248 | <p> |
154 | <p> |
| 249 | <!-- |
|
|
| 250 | The default <c>USE</c> settings are placed in the <path>make.defaults</path> |
|
|
| 251 | files of your profile. You will find <path>make.defaults</path> files in the |
|
|
| 252 | directory which <path>/etc/make.profile</path> points to and all parent |
|
|
| 253 | directories as well. The default <c>USE</c> setting is the sum of all <c>USE</c> |
|
|
| 254 | settings in all <path>make.defaults</path> files. What you place in |
|
|
| 255 | <path>/etc/make.conf</path> is calculated against these defaults settings. If |
|
|
| 256 | you add something to the <c>USE</c> setting, it is added to the default list. If |
|
|
| 257 | you remove something from the <c>USE</c> setting (by placing a minus sign in |
|
|
| 258 | front of it) it is removed from the default list (if it was in the default list |
|
|
| 259 | at all). <e>Never</e> alter anything inside the <path>/etc/make.profile</path> |
|
|
| 260 | directory; it gets overwritten when you update Portage! |
|
|
| 261 | --> |
|
|
| 262 | De standaard <c>USE</c> instellingen staan in de <path>make.defaults</path> |
155 | De standaard <c>USE</c> instellingen staan in de <path>make.defaults</path> |
| 263 | bestanden van jouw profiel. Je zult <path>make.defaults</path> bestanden vinden |
156 | bestanden van jouw profiel. Je zult <path>make.defaults</path> bestanden vinden |
| 264 | in de map waarnaar <path>/etc/profile</path> verwijst en tevens in alle |
157 | in de map waarnaar <path>/etc/profile</path> verwijst en tevens in alle |
| 265 | bovenliggende mappen. De standaard <c>USE</c> instelling is de som van alle |
158 | bovenliggende mappen. De standaard <c>USE</c> instelling is de som van alle |
| 266 | <c>USE</c> instellingen in alle <path>make.defaults</path> bestanden. Wat je |
159 | <c>USE</c> instellingen in alle <path>make.defaults</path> bestanden. Wat je |
| … | |
… | |
| 271 | <path>/etc/make.profile</path>; dit bestand wordt overschreven bij een een |
164 | <path>/etc/make.profile</path>; dit bestand wordt overschreven bij een een |
| 272 | update van Portage! |
165 | update van Portage! |
| 273 | </p> |
166 | </p> |
| 274 | |
167 | |
| 275 | <p> |
168 | <p> |
| 276 | <!-- |
|
|
| 277 | A full description on <c>USE</c> can be found in the second part of the Gentoo |
|
|
| 278 | Handbook, <uri link="?part=2&chap=2">USE flags</uri>. A full description on |
|
|
| 279 | the available USE flags can be found on your system in |
|
|
| 280 | <path>/usr/portage/profiles/use.desc</path> |
|
|
| 281 | --> |
|
|
| 282 | Een volledige beschrijving van <c>USE</c> is te vinden in het tweede deel van |
169 | Een volledige beschrijving van <c>USE</c> is te vinden in het tweede deel van |
| 283 | het Gentoo Handboek, <uri link="?part=2&chap=2">USE vlaggen</uri>. Alle |
170 | het Gentoo Handboek, <uri link="?part=2&chap=2">USE vlaggen</uri>. Alle |
| 284 | beschikbare USE vlaggen zijn te vinden op je systeem onder |
171 | beschikbare USE vlaggen zijn te vinden op je systeem onder |
| 285 | <path>/usr/portage/profiles/use.desc</path>. |
172 | <path>/usr/portage/profiles/use.desc</path>. |
| 286 | </p> |
173 | </p> |
| … | |
… | |
| 289 | # <i>less /usr/portage/profiles/use.desc</i> |
176 | # <i>less /usr/portage/profiles/use.desc</i> |
| 290 | <comment>(Je kunt scrollen met je pijltjes toetsen, afsluiten door 'q' in te drukken</comment> |
177 | <comment>(Je kunt scrollen met je pijltjes toetsen, afsluiten door 'q' in te drukken</comment> |
| 291 | </pre> |
178 | </pre> |
| 292 | |
179 | |
| 293 | <p> |
180 | <p> |
| 294 | <!-- |
|
|
| 295 | As an example we show a <c>USE</c> setting for a KDE-based system with DVD, ALSA |
|
|
| 296 | and CD Recording support: |
|
|
| 297 | --> |
|
|
| 298 | Als voorbeeld <c>USE</c> instelling: een KDE-gebaseerd systeem met DVD, ALSA |
181 | Als voorbeeld <c>USE</c> instelling: een KDE-gebaseerd systeem met DVD, ALSA |
| 299 | en CD Recording support: |
182 | en CD Recording support: |
| 300 | </p> |
183 | </p> |
| 301 | |
184 | |
| 302 | <pre caption="/etc/make.conf openen"> |
185 | <pre caption="/etc/make.conf openen"> |
| … | |
… | |
| 305 | |
188 | |
| 306 | <pre caption="USE instelling"> |
189 | <pre caption="USE instelling"> |
| 307 | USE="-gtk -gnome qt kde dvd alsa cdr" |
190 | USE="-gtk -gnome qt kde dvd alsa cdr" |
| 308 | </pre> |
191 | </pre> |
| 309 | |
192 | |
|
|
193 | </body> |
|
|
194 | </subsection> |
|
|
195 | <subsection> |
|
|
196 | <title>Optional: GLIBC Locales</title> |
|
|
197 | <body> |
|
|
198 | |
| 310 | <p> |
199 | <p> |
| 311 | <!-- |
|
|
| 312 | You will probably only use one or maybe two locales on your system. Up until now |
|
|
| 313 | after compiling <c>glibc</c> a full set of all available locales will be |
|
|
| 314 | created. As of now you can activate the <c>userlocales</c> USE flag and specify |
|
|
| 315 | only the locales you will need in <path>/etc/locales.build</path>. Only do this |
|
|
| 316 | if you know what locales to choose. |
|
|
| 317 | --> |
|
|
| 318 | Je zult waarschijnlijk slechts een of misschien twee locales op je systeem |
200 | Je zult waarschijnlijk slechts een of misschien twee locales op je systeem |
| 319 | willen. Als je nu <c>glibc</c> compileert zal een volledige set van alle |
201 | willen. Als je nu <c>glibc</c> compileert zal een volledige set van alle |
| 320 | beschikbare locales gemaakt worden. Je kunt <c>userlocales</c> als USE vlag |
202 | beschikbare locales gemaakt worden. Je kunt <c>userlocales</c> als USE vlag |
| 321 | instellen en alleen de locales die je nodig hebt in |
203 | instellen en alleen de locales die je nodig hebt in |
| 322 | <path>/etc/locales.build</path> neerzetten. Doe dit alleen als je weet welke |
204 | <path>/etc/locales.build</path> neerzetten. Doe dit alleen als je weet welke |
| … | |
… | |
| 327 | # <i>mkdir /etc/portage</i> |
209 | # <i>mkdir /etc/portage</i> |
| 328 | # <i>echo "sys-libs/glibc userlocales" >> /etc/portage/package.use</i> |
210 | # <i>echo "sys-libs/glibc userlocales" >> /etc/portage/package.use</i> |
| 329 | </pre> |
211 | </pre> |
| 330 | |
212 | |
| 331 | <p> |
213 | <p> |
| 332 | <!-- |
|
|
| 333 | Now specify the locales you want to be able to use: |
|
|
| 334 | --> |
|
|
| 335 | kies nu de locales die jij nodig hebt: |
214 | kies nu de locales die jij nodig hebt: |
| 336 | </p> |
215 | </p> |
| 337 | |
216 | |
| 338 | <pre caption="/etc/locales.build Openen"> |
217 | <pre caption="/etc/locales.build Openen"> |
| 339 | # <i>nano -w /etc/locales.build</i> |
218 | # <i>nano -w /etc/locales.build</i> |
| 340 | </pre> |
219 | </pre> |
| 341 | |
220 | |
| 342 | <p> |
221 | <p> |
| 343 | <!-- |
|
|
| 344 | The following locales are an example to get both English (United States) and |
|
|
| 345 | German (Germany) with the accompanying character formats (like UTF-8). |
|
|
| 346 | --> |
|
|
| 347 | De volgende locales zijn een voorbeeld om Engelse (Verenigde Staten) en Duitse |
222 | De volgende locales zijn een voorbeeld om Engelse (Verenigde Staten) en Duitse |
| 348 | (Duitsland) locales te krijgen met bijpassende character formaten (zoals UTF-8). |
223 | (Duitsland) locales te krijgen met bijpassende character formaten (zoals UTF-8). |
| 349 | </p> |
224 | </p> |
| 350 | |
225 | |
| 351 | <pre caption="Jouw locales kiezen"> |
226 | <pre caption="Jouw locales kiezen"> |
| … | |
… | |
| 355 | de_DE@euro/ISO-8859-15 |
230 | de_DE@euro/ISO-8859-15 |
| 356 | </pre> |
231 | </pre> |
| 357 | |
232 | |
| 358 | </body> |
233 | </body> |
| 359 | </subsection> |
234 | </subsection> |
| 360 | <subsection> |
|
|
| 361 | <title>Optioneel: Gedistribueerd Compilen</title> |
|
|
| 362 | <body> |
|
|
| 363 | |
|
|
| 364 | <p> |
|
|
| 365 | <!-- |
|
|
| 366 | If you are interested in using a collection of systems to help in compiling your |
|
|
| 367 | system you might want to take a look at our <uri |
|
|
| 368 | link="/doc/en/distcc.xml">DistCC Guide</uri>. By using <c>distcc</c> you can use |
|
|
| 369 | the processing power of several systems to aid you with the installation. |
|
|
| 370 | --> |
|
|
| 371 | Het is mogelijk meerdere systemen te gebuiken om je te helpen bij het |
|
|
| 372 | compileren van je nieuwe systeem. De <uri link="/doc/en/distcc.xml">DistCC |
|
|
| 373 | Guide</uri> (EN) legt dit beter uit. |
|
|
| 374 | </p> |
|
|
| 375 | |
|
|
| 376 | </body> |
|
|
| 377 | </subsection> |
|
|
| 378 | </section> |
235 | </section> |
| 379 | <section> |
236 | <section> |
| 380 | <title>Verschillen tussen Stage1, Stage2 en Stage3</title> |
237 | <title>Verschillen tussen Stage1, Stage2 en Stage3</title> |
| 381 | <body> |
238 | <body> |
| 382 | |
239 | |
| 383 | <p> |
240 | <p> |
| 384 | <!-- |
|
|
| 385 | Now take a seat and think of your previous steps. We asked you to |
|
|
| 386 | select a <e>stage1</e>, <e>stage2</e> or <e>stage3</e> and warned you |
|
|
| 387 | that your choice is important for further installation steps. Well, this |
|
|
| 388 | is the first place where your choice defines the subsequent steps. |
|
|
| 389 | --> |
|
|
| 390 | Neem nu even de tijd om na te denken over de volgende stappen. |
241 | Neem nu even de tijd om na te denken over de volgende stappen. |
| 391 | Er werd gevraagd te kiezen tussen <e>stage1</e>, <e>stage2</e> of |
242 | Er werd gevraagd te kiezen tussen <e>stage1</e>, <e>stage2</e> of |
| 392 | <e>stage3</e> en je werd gewaarschuuwd dat deze keuze belangrijk is voor de |
243 | <e>stage3</e> en je werd gewaarschuuwd dat deze keuze belangrijk is voor de |
| 393 | volgende stappen. Dit is de eerste keer dat die keuze de volgende stappen |
244 | volgende stappen. Dit is de eerste keer dat die keuze de volgende stappen |
| 394 | bepaald. |
245 | bepaald. |
| 395 | </p> |
246 | </p> |
| 396 | |
247 | |
| 397 | <ul> |
248 | <ul> |
| 398 | <li> |
249 | <li> |
| 399 | Als je voor <e>stage1</e> kiest, volg je <e>beide</e> stappen in dit |
250 | Als je voor <e>stage1</e> koos, volg je <e>beide</e> stappen in dit |
| 400 | hoofdstuk (eerst <uri link="#doc_chap3">van Stage1 naar Stage2</uri>). |
251 | hoofdstuk (eerst <uri link="#doc_chap3">van Stage1 naar Stage2</uri>). |
| 401 | </li> |
252 | </li> |
| 402 | <li> |
253 | <li> |
| 403 | Als je voor <e>stage2</e> kiest, kan je de eerste stap overslaan en direct |
254 | Als je voor <e>stage2</e> koos, kan je de eerste stap overslaan en direct |
| 404 | aan <uri link="#doc_chap4">van Stage2 naar Stage3</uri> beginnen. |
255 | aan <uri link="#doc_chap4">van Stage2 naar Stage3</uri> beginnen. |
| 405 | </li> |
256 | </li> |
| 406 | <li> |
257 | <li> |
| 407 | Als je voor <e>stage3</e> kiest (met of zonder GRP), dan sla je beide over |
258 | Als je voor <e>stage3</e> koos, dan sla je beide over en ga je door naar |
| 408 | en ga je door naar <uri link="?part=1&chap=7">de Kernel |
259 | <uri link="?part=1&chap=7">de Kernel configureren</uri>. |
| 409 | configureren</uri>. |
|
|
| 410 | </li> |
260 | </li> |
| 411 | </ul> |
261 | </ul> |
| 412 | |
262 | |
| 413 | </body> |
263 | </body> |
| 414 | </section> |
264 | </section> |
| … | |
… | |
| 417 | <subsection> |
267 | <subsection> |
| 418 | <title>Introductie tot Bootstrapping</title> |
268 | <title>Introductie tot Bootstrapping</title> |
| 419 | <body> |
269 | <body> |
| 420 | |
270 | |
| 421 | <p> |
271 | <p> |
| 422 | <!-- |
|
|
| 423 | So, you want to compile everything from scratch? Okay then :-) |
|
|
| 424 | --> |
|
|
| 425 | Dus je wil alles vanaf nul compileren? Ok dan :-) |
272 | Dus je wil alles vanaf nul compileren? Ok dan :-) |
| 426 | </p> |
273 | </p> |
| 427 | |
274 | |
| 428 | <p> |
275 | <p> |
| 429 | <!-- |
|
|
| 430 | In this step, we will <e>bootstrap</e> your Gentoo system. This takes a |
|
|
| 431 | long time, but the result is a system that has been optimized from the |
|
|
| 432 | ground up for your specific machine and needs. |
|
|
| 433 | --> |
|
|
| 434 | In deze stap zullen we het Gentoo systeem bootstrappen. Dit duurt lang maar |
276 | In deze stap zullen we het Gentoo systeem bootstrappen. Dit duurt lang maar |
| 435 | het resulteert in een volledig geoptimaliseerd systeem voor jouw machine. |
277 | het resulteert in een volledig geoptimaliseerd systeem voor jouw machine. |
| 436 | </p> |
278 | </p> |
| 437 | |
279 | |
| 438 | <p> |
280 | <p> |
| 439 | <!-- |
|
|
| 440 | <e>Bootstrapping</e> means building the GNU C Library, GNU Compiler |
|
|
| 441 | Collection and several other key system programs. |
|
|
| 442 | --> |
|
|
| 443 | <e>Bootstrapping</e> betekent de GNU C Library, GNU Compiler Collectie en een |
281 | <e>Bootstrapping</e> betekent de GNU C Library, GNU Compiler Collectie en een |
| 444 | aantal andere systeem programmas compileren. |
282 | aantal andere systeem programmas compileren. |
| 445 | </p> |
283 | </p> |
| 446 | |
284 | |
| 447 | <p> |
285 | <p> |
| 448 | <!-- |
|
|
| 449 | Before starting the bootstrap, you might want to download all necessary |
|
|
| 450 | sourcecode first. If you do not want to do this, continue |
|
|
| 451 | with <uri link="#bootstrap">Bootstrapping the System</uri>. |
|
|
| 452 | --> |
|
|
| 453 | Voor we met de bootstrap beginnen wil je misschien eerst alle benodigde |
286 | Voor we met de bootstrap beginnen wil je misschien eerst alle benodigde |
| 454 | broncodes downloaden. Indien je deze niet wilt kan je verder met |
287 | broncodes downloaden. Indien je deze niet wilt kan je verder met |
| 455 | <uri link="#bootstrap">het Systeem Bootstrappen</uri>. |
288 | <uri link="#bootstrap">het Systeem Bootstrappen</uri>. |
| 456 | </p> |
289 | </p> |
| 457 | |
290 | |
| … | |
… | |
| 460 | <subsection> |
293 | <subsection> |
| 461 | <title>Optioneel: De sources eerst downloaden</title> |
294 | <title>Optioneel: De sources eerst downloaden</title> |
| 462 | <body> |
295 | <body> |
| 463 | |
296 | |
| 464 | <p> |
297 | <p> |
| 465 | <!-- |
|
|
| 466 | If you haven't copied over all source code before, then the bootstrap |
|
|
| 467 | script will download all necessary files. It goes without saying that |
|
|
| 468 | this only works if you have a working network connnection :-) If you want to |
|
|
| 469 | download the source code first and later bootstrap the system (for instance |
|
|
| 470 | because you don't want to have your internet connection open during the |
|
|
| 471 | compilation) use the <e>-f</e> option of the bootstrap script, which will |
|
|
| 472 | fetch (hence the letter <e>f</e>) all source code for you. |
|
|
| 473 | --> |
|
|
| 474 | Het is mogelijk om eerst alle source code af te halen en daarna pas het |
298 | Het is mogelijk om eerst alle source code af te halen en daarna pas het |
| 475 | bootstrappen te starten (als je niet wil dat je internet connectie de hele |
299 | bootstrappen te starten (als je niet wil dat je internet connectie de hele |
| 476 | tijd open staat). Indien je dit niet doet gebeurt dit wel automatisch, maar |
300 | tijd open staat). Indien je dit niet doet gebeurt dit wel automatisch, maar |
| 477 | dan heb je een permanente netwerk connectie nodig. Gebruik hiervoor de |
301 | dan heb je een permanente netwerk connectie nodig. Gebruik hiervoor de |
| 478 | <e>-f</e> optie van het bootstrap script, dit <e>f</e>etcht alle code voor u. |
302 | <e>-f</e> optie van het bootstrap script, dit <e>f</e>etcht alle code voor u. |
| … | |
… | |
| 488 | <subsection> |
312 | <subsection> |
| 489 | <title>het Systeem Bootstrappen</title> |
313 | <title>het Systeem Bootstrappen</title> |
| 490 | <body> |
314 | <body> |
| 491 | |
315 | |
| 492 | <p> |
316 | <p> |
| 493 | <!-- |
|
|
| 494 | Okay then, take your keyboard and punch in the next commands to start |
|
|
| 495 | the bootstrap. Then go amuse yourself with something else because this step |
|
|
| 496 | takes quite some time to finish. |
|
|
| 497 | --> |
|
|
| 498 | Nu kan je het bootstrap script starten. Daarna kan je maar best wat anders |
317 | Nu kan je het bootstrap script starten. Daarna kan je maar best wat anders |
| 499 | gaan doen, want dit duurt redelijk lang. (Bijvoorbeeld de Gentoo developers |
318 | gaan doen, want dit duurt redelijk lang. (Bijvoorbeeld de Gentoo developers |
| 500 | lastig vallen op #gentoo) |
319 | lastig vallen op #gentoo) |
| 501 | </p> |
320 | </p> |
| 502 | |
321 | |
| … | |
… | |
| 504 | # <i>cd /usr/portage</i> |
323 | # <i>cd /usr/portage</i> |
| 505 | # <i>scripts/bootstrap.sh</i> |
324 | # <i>scripts/bootstrap.sh</i> |
| 506 | </pre> |
325 | </pre> |
| 507 | |
326 | |
| 508 | <p> |
327 | <p> |
| 509 | <!-- |
|
|
| 510 | When you have set the <c>nptl</c> USE flag, rerunning <c>bootstrap.sh</c> might |
|
|
| 511 | fail with a message that <c>linux-headers</c> blocks <c>linux26-headers</c>. |
|
|
| 512 | When you receive this error, remove <c>linux-headers</c> and retry: |
|
|
| 513 | --> |
|
|
| 514 | Als je de <c>ntpl</c> USE vlag hebt gebruikt, dan is het mogelijk dat |
328 | Als je de <c>ntpl</c> USE vlag hebt gebruikt, dan is het mogelijk dat |
| 515 | <c>bootstrap.sh</c> mislukt met het bericht dat <c>linux-headers</c> de |
329 | <c>bootstrap.sh</c> mislukt met het bericht dat <c>linux-headers</c> de |
| 516 | installatie van <c>linux26-headers</c> blokkeert. Als je deze foutmelding |
330 | installatie van <c>linux26-headers</c> blokkeert. Als je deze foutmelding |
| 517 | krijgt, verwijder <c>linux-headers</c> en probeer het opnieuw: |
331 | krijgt, verwijder <c>linux-headers</c> en probeer het opnieuw: |
| 518 | </p> |
332 | </p> |
| … | |
… | |
| 522 | # <i>emerge --oneshot --nodeps linux26-headers</i> |
336 | # <i>emerge --oneshot --nodeps linux26-headers</i> |
| 523 | # <i>scripts/bootstrap.sh</i> |
337 | # <i>scripts/bootstrap.sh</i> |
| 524 | </pre> |
338 | </pre> |
| 525 | |
339 | |
| 526 | <p> |
340 | <p> |
| 527 | <!-- |
|
|
| 528 | Now continue with the next step, <uri link="#doc_chap4">Progressing from Stage2 |
|
|
| 529 | to Stage3</uri>. |
|
|
| 530 | --> |
|
|
| 531 | Ga nu door met de volgende stap <uri link="#doc_chap4">van Stage2 |
341 | Ga nu door met de volgende stap <uri link="#doc_chap4">van Stage2 |
| 532 | naar Stage3</uri>. |
342 | naar Stage3</uri>. |
| 533 | </p> |
343 | </p> |
| 534 | |
344 | |
| 535 | </body> |
345 | </body> |
| … | |
… | |
| 540 | <subsection> |
350 | <subsection> |
| 541 | <title>Introductie</title> |
351 | <title>Introductie</title> |
| 542 | <body> |
352 | <body> |
| 543 | |
353 | |
| 544 | <p> |
354 | <p> |
| 545 | <!-- |
|
|
| 546 | If you are reading this section, then you have a bootstrapped system |
|
|
| 547 | (either because you bootstrapped it previously, or you are using a |
|
|
| 548 | <e>stage2</e>). Then it is now time to build all system packages. |
|
|
| 549 | --> |
|
|
| 550 | Als je deze sectie leest heb je een gebootstrapped systeem (ofwel omdat je |
355 | Als je deze sectie leest heb je een gebootstrapped systeem (ofwel omdat je |
| 551 | het daarnet zelf gedaan hebt, ofwel gebruik je een <e>stage2</e>). |
356 | het daarnet zelf gedaan hebt, ofwel gebruik je een <e>stage2</e>). |
| 552 | Dan is het nu tijd om alle syteem pakketten te compileren. |
357 | Dan is het nu tijd om alle syteem pakketten te compileren. |
| 553 | </p> |
358 | </p> |
| 554 | |
359 | |
| 555 | <p> |
360 | <p> |
| 556 | <!-- |
|
|
| 557 | <e>All</e> system packages? No, not really. In this step, you will build |
|
|
| 558 | the system packages of which there are no alternatives to use. |
|
|
| 559 | Some system packages have several alternatives (such as system loggers) |
|
|
| 560 | and as Gentoo is all about choices, we don't want to force one upon you. |
|
|
| 561 | --> |
|
|
| 562 | <e>Allemaal</e>? Nee, in deze stap worden enkel deze gemaakt waarvoor er geen |
361 | <e>Allemaal</e>? Nee, in deze stap worden enkel deze gemaakt waarvoor er geen |
| 563 | alternatieven zijn. Sommige pakketten hebben meerdere alternatieven (onder |
362 | alternatieven zijn. Sommige pakketten hebben meerdere alternatieven (onder |
| 564 | andere system loggers) en Gentoo draait rond keuzes, dus we leggen er |
363 | andere system loggers) en Gentoo draait rond keuzes, dus we leggen er |
| 565 | je geen op. |
364 | je geen op. |
| 566 | </p> |
365 | </p> |
| … | |
… | |
| 570 | <subsection> |
369 | <subsection> |
| 571 | <title>Optioneel: Zien wat er gaat gebeuren</title> |
370 | <title>Optioneel: Zien wat er gaat gebeuren</title> |
| 572 | <body> |
371 | <body> |
| 573 | |
372 | |
| 574 | <p> |
373 | <p> |
| 575 | <!-- |
|
|
| 576 | If you want to know what packages will be installed, execute <c>emerge |
|
|
| 577 | -\-pretend system</c>. This will list all packages that will be built. As this |
|
|
| 578 | list is pretty big, you should also use a pager like <c>less</c> or |
|
|
| 579 | <c>more</c> to go up and down the list. |
|
|
| 580 | --> |
|
|
| 581 | Als je wil weten welke pakketten er geinstalleerd zullen worden, voer dan |
374 | Als je wil weten welke pakketten er geinstalleerd zullen worden, voer dan |
| 582 | <c>emerge --pretend system</c> uit. Dit geeft een lijst van alle te |
375 | <c>emerge --pretend system</c> uit. Dit geeft een lijst van alle te |
| 583 | installeren pakketten. Het kan gebeuren dat je hiervoor <c>less</c> of |
376 | installeren pakketten. Het kan gebeuren dat je hiervoor <c>less</c> of |
| 584 | <c>more</c> nodig hebt omdat de lijst aardig lang kan worden. |
377 | <c>more</c> nodig hebt omdat de lijst aardig lang kan worden. |
| 585 | </p> |
378 | </p> |
| … | |
… | |
| 593 | <subsection> |
386 | <subsection> |
| 594 | <title>Optioneel: de Sources downloaden</title> |
387 | <title>Optioneel: de Sources downloaden</title> |
| 595 | <body> |
388 | <body> |
| 596 | |
389 | |
| 597 | <p> |
390 | <p> |
| 598 | <!-- |
|
|
| 599 | If you want <c>emerge</c> to download the sources before you continue |
|
|
| 600 | (for instance because you don't want the internet connection to be left |
|
|
| 601 | open while you are building all packages) you can use the <e>-\-fetchonly</e> |
|
|
| 602 | option of <c>emerge</c> which will fetch all sources for you. |
|
|
| 603 | --> |
|
|
| 604 | Als je wil dat <c>emerge</c> eerst de sources download voor je verder gaat |
391 | Als je wil dat <c>emerge</c> eerst de sources download voor je verder gaat |
| 605 | (als je niet wil dat uw connectie open staat terwijl je het syteem compileert) |
392 | (als je niet wil dat uw connectie open staat terwijl je het syteem compileert) |
| 606 | kan je de <e>--fetchonly</e> optie van <c>emerge</c> gebruiken. |
393 | kan je de <e>--fetchonly</e> optie van <c>emerge</c> gebruiken. |
| 607 | </p> |
394 | </p> |
| 608 | |
395 | |
| … | |
… | |
| 615 | <subsection> |
402 | <subsection> |
| 616 | <title>het Systeem compileren</title> |
403 | <title>het Systeem compileren</title> |
| 617 | <body> |
404 | <body> |
| 618 | |
405 | |
| 619 | <p> |
406 | <p> |
| 620 | <!-- |
|
|
| 621 | To start building the system, execute <c>emerge system</c>. Then go do |
|
|
| 622 | something to keep your mind busy, because this step takes a long time to |
|
|
| 623 | complete. |
|
|
| 624 | --> |
|
|
| 625 | Om te starten met het systeem te compileren, voer je <c>emerge system</c> uit. |
407 | Om te starten met het systeem te compileren, voer je <c>emerge system</c> uit. |
| 626 | Dit duurt ook een tijdje, dus kan je je maar beter ergens anders mee bezig |
408 | Dit duurt ook een tijdje, dus kan je je maar beter ergens anders mee bezig |
| 627 | houden. |
409 | houden. |
| 628 | </p> |
410 | </p> |
| 629 | |
411 | |
| 630 | <pre caption="Het systeem compileren"> |
412 | <pre caption="Het systeem compileren"> |
| 631 | # <i>emerge system</i> |
413 | # <i>emerge system</i> |
| 632 | </pre> |
414 | </pre> |
| 633 | |
415 | |
| 634 | <p> |
416 | <p> |
| 635 | <!-- |
|
|
| 636 | You can for now safely ignore any warnings about updated configuration files |
|
|
| 637 | (and running <c>etc-update</c>). When your Gentoo system is fully installed and |
|
|
| 638 | booted, do read our documentation on <uri |
|
|
| 639 | link="?part=3&chap=2#doc_chap3">Configuration File Protection</uri>. |
|
|
| 640 | --> |
|
|
| 641 | Je kunt nu veilig iedere waarschuwing over het updaten van configuratie |
417 | Je kunt nu veilig iedere waarschuwing over het updaten van configuratie |
| 642 | bestanden (en <c>etc-update</c> draaien) negeren. Als je Gentoo systeem volledig |
418 | bestanden (en <c>etc-update</c> draaien) negeren. Als je Gentoo systeem volledig |
| 643 | is geïnstalleerd en opgestart, lees dan onze documentatie over <uri |
419 | is geïnstalleerd en opgestart, lees dan onze documentatie over <uri |
| 644 | link="?part=3&chap=2#doc_chap3">Configuratie bestanden bescherming</uri>. |
420 | link="?part=3&chap=2#doc_chap3">Configuratie bestanden bescherming</uri>. |
| 645 | </p> |
421 | </p> |