/[gentoo]/xml/htdocs/doc/nl/handbook/hb-install-system.xml
Gentoo

Diff of /xml/htdocs/doc/nl/handbook/hb-install-system.xml

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

Revision 1.6 Revision 1.7
2<!DOCTYPE sections SYSTEM "/dtd/book.dtd"> 2<!DOCTYPE sections SYSTEM "/dtd/book.dtd">
3 3
4<!-- The content of this document is licensed under the CC-BY-SA license --> 4<!-- The content of this document is licensed under the CC-BY-SA license -->
5<!-- See http://creativecommons.org/licenses/by-sa/1.0 --> 5<!-- See http://creativecommons.org/licenses/by-sa/1.0 -->
6 6
7<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/nl/handbook/hb-install-system.xml,v 1.6 2005/01/01 16:19:20 swift Exp $ --> 7<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/doc/nl/handbook/hb-install-system.xml,v 1.7 2005/02/05 09:38:22 neysx Exp $ -->
8 8
9<sections> 9<sections>
10 10
11<version>1.63</version> 11<version>1.64</version>
12<date>2004-12-26</date> 12<date>2005-01-04</date>
13 13
14<section> 14<section>
15<title>Chrooting</title> 15<title>Chrooting</title>
16<subsection> 16<subsection>
17<title>Optioneel: Mirrors selecteren</title> 17<title>Optioneel: Mirrors selecteren</title>
18<body> 18<body>
19 19
20<p> 20<p>
21<!--
22If you have booted from a Gentoo LiveCD, you are able to use <c>mirrorselect</c>
23to update <path>/etc/make.conf</path> so fast mirrors are used for both Portage
24and source code (of course this requires a working network connection):
25-->
26Indien je een Gentoo LiveCD hebt gebruikt om op te starten, is het mogelijk om 21Indien je een Gentoo LiveCD hebt gebruikt om op te starten, is het mogelijk om
27met <c>mirrorselect</c> <path>/etc/make.conf</path> aan te passen zodat 22met <c>mirrorselect</c> <path>/etc/make.conf</path> aan te passen zodat
28snellere mirrors gebruikt worden om sources en de portage tree te downloaden. 23snellere mirrors gebruikt worden om sources en de portage tree te downloaden.
29</p> 24</p>
30 25
32# <i>mirrorselect -a -s4 -o |grep 'GENTOO_MIRRORS=' &gt;&gt; /mnt/gentoo/etc/mak 27# <i>mirrorselect -a -s4 -o |grep 'GENTOO_MIRRORS=' &gt;&gt; /mnt/gentoo/etc/mak
33e.conf</i> 28e.conf</i>
34</pre> 29</pre>
35 30
36<p> 31<p>
37<!--
38If for some reason <c>mirrorselect</c> fails, don't panic. This step is
39completely optional, the default values suffice.
40-->
41Als dit echter niet lukt, geen nood. Dit is volledig optioneel, de standaard 32Als dit echter niet lukt, geen nood. Dit is volledig optioneel, de standaard
42waarden volstaan. 33waarden volstaan.
43</p> 34</p>
44 35
45</body> 36</body>
47<subsection> 38<subsection>
48<title>DNS Info kopieren</title> 39<title>DNS Info kopieren</title>
49<body> 40<body>
50 41
51<p> 42<p>
52<!--
53One thing still remains to be done before we enter the new environment and that
54is copying over the DNS information in <path>/etc/resolv.conf</path>. You need
55to do this to ensure that networking still works even after entering the new
56environment. <path>/etc/resolv.conf</path> contains the nameservers for your
57network.
58-->
59Voor we kunnen chrooten moet eerst de DNS informatie naar 43Voor we kunnen chrooten moet eerst de DNS informatie naar
60<path>/etc/resolv.conf</path> gekopieerd worden. Dit is nodig omdat de nieuwe 44<path>/etc/resolv.conf</path> gekopieerd worden. Dit is nodig omdat de nieuwe
61omgeving de nameservers voor je netwerk moet kennen. 45omgeving de nameservers voor je netwerk moet kennen.
62</p> 46</p>
63 47
71<subsection> 55<subsection>
72<title>Het proc filesystem mounten</title> 56<title>Het proc filesystem mounten</title>
73<body> 57<body>
74 58
75<p> 59<p>
76<!--
77Mount the <path>/proc</path> filesystem on <path>/mnt/gentoo/proc</path> to
78allow the installation to use the kernel-provided information even within the
79chrooted environment.
80-->
81Mount het <path>/proc</path> filesystem op <path>/mnt/gentoo/proc</path> om de 60Mount het <path>/proc</path> filesystem op <path>/mnt/gentoo/proc</path> om de
82installatie toe te staan informatie die de kernel levert te gebruiken, zelfs in 61installatie toe te staan informatie die de kernel levert te gebruiken, zelfs in
83de gechroote omgeving. 62de gechroote omgeving.
84</p> 63</p>
85 64
92<subsection> 71<subsection>
93<title>De Nieuwe Omgeving</title> 72<title>De Nieuwe Omgeving</title>
94<body> 73<body>
95 74
96<p> 75<p>
97<!--
98Now that all partitions are initialized and the base environment
99installed, it is time to enter our new installation environment by
100<e>chrooting</e> into it. This means that we change from the current
101installation environment (LiveCD or other installation medium) to your
102installation system (namely the initialized partitions).
103-->
104Nu alle partities aangemaakt zijn en de basis omgeving geïnstalleerd is, 76Nu alle partities aangemaakt zijn en de basis omgeving geïnstalleerd is,
105kunnen we naar de nieuwe omgeving overstappen. Dit gebeurt door te 77kunnen we naar de nieuwe omgeving overstappen. Dit gebeurt door te
106<e>chrooten</e>, dit betekent dat we van de installatie omgeving (LiveCD of 78<e>chrooten</e>, dit betekent dat we van de installatie omgeving (LiveCD of
107een ander installatie medium) overstappen naar de geïnstalleerde omgeving 79een ander installatie medium) overstappen naar de geïnstalleerde omgeving
108(namelijk jouw aangemaakte partities). 80(namelijk jouw aangemaakte partities).
109</p> 81</p>
110 82
111<p> 83<p>
112<!--
113This chrooting is done in three steps. First we will change the root
114from <path>/</path> (on the installation medium) to <path>/mnt/gentoo</path>
115(on your partitions) using <c>chroot</c>. Then we will create a new environment
116using <c>env-update</c>, which essentially creates environment variables.
117Finally, we load those variables into memory using <c>source</c>.
118-->
119Dit chrooten gebeurt in drie stappen. Eerst passen we de root aan van 84Dit chrooten gebeurt in drie stappen. Eerst passen we de root aan van
120<path>/</path> (op het installatie medium) naar <path>/mnt/gentoo</path> (op je 85<path>/</path> (op het installatie medium) naar <path>/mnt/gentoo</path> (op je
121partities) met <c>chroot</c>. Daarna maken we de nieuwe omgeving aan met 86partities) met <c>chroot</c>. Daarna maken we de nieuwe omgeving aan met
122<c>env-update</c> welke alle omgevingsvariabelen aanmaakt. Als laatste laden 87<c>env-update</c> welke alle omgevingsvariabelen aanmaakt. Als laatste laden
123we die variabelen in het geheugen met <c>source</c>. 88we die variabelen in het geheugen met <c>source</c>.
129 * Caching service dependencies... 94 * Caching service dependencies...
130# <i>source /etc/profile</i> 95# <i>source /etc/profile</i>
131</pre> 96</pre>
132 97
133<p> 98<p>
134<!--
135Congratulations! You are now inside your own Gentoo Linux environment.
136Of course it is far from finished, which is why the installation still
137has some sections left :-)
138-->
139Proficat! Je bent nu in je eigen Gentoo Linux omgeving. Uiteraard bent je nog 99Proficat! Je bent nu in je eigen Gentoo Linux omgeving. Uiteraard bent je nog
140niet klaar, daarom wachten er nog een aantal secties op je :-) 100niet klaar, daarom wachten er nog een aantal secties op je :-)
141</p> 101</p>
142 102
143</body> 103</body>
145<subsection> 105<subsection>
146<title>Updaten van de Portage tree</title> 106<title>Updaten van de Portage tree</title>
147<body> 107<body>
148 108
149<p> 109<p>
150<!-- 110Je dient nu je Portage boom to updaten naar de meest recente versie.
151If you have a working Internet connection and you don't want to install our 111<c>emerge --sync</c> doet dit voor je.
152prebuilt packages later on (also known as GRP packages), you should update your
153Portage tree to the latest version. <c>emerge -\-sync</c> does this for you.
154Other users should <e>only</e> run <c>emerge -\-metadata</c> to create the cache
155database Portage usually creates after <c>emerge -\-sync</c>.
156-->
157Als je een werkende internet verbinding hebt en geen kant-en-klare pakketten wil
158installeren (ook bekend als GRP pakketten), dan dien je je Portage tree naar de
159meest recente versie te brengen. <c>emerge --sync</c> doet dit voor je. Andere
160gebruikers moeten <e>alleen</e> <c>emerge --metadata</c> draaien. Dit zal de
161cache database maken die Portage normaal na <c>emerge --sync</c> maakt.
162</p> 112</p>
163 113
164<pre caption="Updating the Portage tree"> 114<pre caption="Updating the Portage tree">
165<comment>(Voor gebruikers met een internet verbinding em die geen GRP pakketten willen gebruiken)</comment>
166# <i>emerge --sync</i> 115# <i>emerge --sync</i>
167
168<comment>(Voor alle andere gebruikers)</comment>
169# <i>emerge --metadata</i>
170</pre> 116</pre>
171 117
172<p> 118<p>
173<!--
174If you are warned that a new Portage version is available and that you should
175update Portage, you should ignore it. Portage will be updated for you later
176on during the installation.
177-->
178Als er een waarschuwing komt dat er een update is voor Portage kun je dit 119Als er een waarschuwing komt dat er een update is voor Portage kun je dit
179veilig negeren. We zullen Portage later tijdens de installatie wel updaten. 120veilig negeren. We zullen Portage later tijdens de installatie wel updaten.
180</p> 121</p>
181 122
182</body> 123</body>
183</subsection> 124</subsection>
184<subsection> 125<subsection>
185<title>USE variabele configureren</title> 126<title>USE variabele configureren</title>
186<body> 127<body>
187 128
188<warn>
189<!--
190Do not make any modifications to the USE variable if you are performing a stage3
191with GRP installation. You can alter the USE variable after having installed the
192packages you want. Gremlins are known to attack your system if you ignore this
193warning!
194-->
195Maak geen wijzigingen aan de "USE" variabele als u een stage3 installatie met
196GRP uitvoert. U kunt de "USE" variabele veranderen nadat de pakketten naar keuze
197geïnstalleerd zijn. Het is bekend dat gremlins je systeem aanvallen als u deze
198waarschuwing negeert!
199</warn>
200
201<p> 129<p>
202<!--
203<c>USE</c> is one of the most powerful variables Gentoo provides to its users.
204Several programs can be compiled with or without optional support for certain
205items. For instance, some programs can be compiled with gtk-support, or with
206qt-support. Others can be compiled with or without SSL support. Some programs
207can even be compiled with framebuffer support (svgalib) instead of X11 support
208(X-server).
209-->
210<c>USE</c> is een van de meest krachtige variabelen die Gentoo biedt. 130<c>USE</c> is een van de meest krachtige variabelen die Gentoo biedt.
211Verschillende programmas kunnen met optionele support voor bepaalde zaken 131Verschillende programmas kunnen met optionele support voor bepaalde zaken
212gecompileerd worden Bijvoorbeeld, sommigen met gtk-support of qt-support. 132gecompileerd worden Bijvoorbeeld, sommigen met gtk-support of qt-support.
213Anderen met of zonder SSL support. Sommige programmas kunnen zelfs met 133Anderen met of zonder SSL support. Sommige programmas kunnen zelfs met
214framebuffer support (svgalib) in plaats van X11 support (X-server) gecompileerd 134framebuffer support (svgalib) in plaats van X11 support (X-server) gecompileerd
215worden. 135worden.
216</p> 136</p>
217 137
218<p> 138<p>
219<!--
220Most distributions compile their packages with support for as much as possible,
221increasing the size of the programs and startup time, not to mention an enormous
222amount of dependencies. With Gentoo you can define what options a package
223should be compiled with. This is where <c>USE</c> comes into play.
224-->
225De meeste distributies compileren hun packages met support voor zoveel als 139De meeste distributies compileren hun packages met support voor zoveel als
226mogelijk, dit zorgt voor grotere programmas, langere laadtijden en meer 140mogelijk, dit zorgt voor grotere programmas, langere laadtijden en meer
227afhankelijkheden. Bij Gentoo ben je vrij in welke opties jij zelf wilt. 141afhankelijkheden. Bij Gentoo ben je vrij in welke opties jij zelf wilt.
228Dit is waar <c>USE</c> komt bij kijken. 142Dit is waar <c>USE</c> komt bij kijken.
229</p> 143</p>
230 144
231<p> 145<p>
232<!--
233n the <c>USE</c> variable you define keywords which are mapped onto
234compile-options. For instance, <e>ssl</e> will compile ssl-support in the
235programs that support it. <e>-X</e> will remove X-server support (note the minus
236sign in front). <e>gnome gtk -kde -qt</e> will compile your programs with gnome
237(and gtk) support, and not with kde (and qt) support, making your system fully
238tweaked for GNOME.
239-->
240In de <c>USE</c> variabele definieer je sleutelwoorden die aan compile-opties 146In de <c>USE</c> variabele definieer je sleutelwoorden die aan compile-opties
241gelinked zijn. Bijvoorbeeld, <e>ssl</e> zal ssl-support compileren bij alle 147gelinked zijn. Bijvoorbeeld, <e>ssl</e> zal ssl-support compileren bij alle
242programmas die dat ondersteunen. <e>-X</e> verwijderd X-server support (let op 148programmas die dat ondersteunen. <e>-X</e> verwijderd X-server support (let op
243de min). <e>gnome gtk -kde -qt</e> zal je programmas met gnome (en gtk) 149de min). <e>gnome gtk -kde -qt</e> zal je programmas met gnome (en gtk)
244support, maar niet met kde (en qt) support compileren, zo is je systeem 150support, maar niet met kde (en qt) support compileren, zo is je systeem
245volledig getweaked voor GNOME. 151volledig getweaked voor GNOME.
246</p> 152</p>
247 153
248<p> 154<p>
249<!--
250The default <c>USE</c> settings are placed in the <path>make.defaults</path>
251files of your profile. You will find <path>make.defaults</path> files in the
252directory which <path>/etc/make.profile</path> points to and all parent
253directories as well. The default <c>USE</c> setting is the sum of all <c>USE</c>
254settings in all <path>make.defaults</path> files. What you place in
255<path>/etc/make.conf</path> is calculated against these defaults settings. If
256you add something to the <c>USE</c> setting, it is added to the default list. If
257you remove something from the <c>USE</c> setting (by placing a minus sign in
258front of it) it is removed from the default list (if it was in the default list
259at all). <e>Never</e> alter anything inside the <path>/etc/make.profile</path>
260directory; it gets overwritten when you update Portage!
261-->
262De standaard <c>USE</c> instellingen staan in de <path>make.defaults</path> 155De standaard <c>USE</c> instellingen staan in de <path>make.defaults</path>
263bestanden van jouw profiel. Je zult <path>make.defaults</path> bestanden vinden 156bestanden van jouw profiel. Je zult <path>make.defaults</path> bestanden vinden
264in de map waarnaar <path>/etc/profile</path> verwijst en tevens in alle 157in de map waarnaar <path>/etc/profile</path> verwijst en tevens in alle
265bovenliggende mappen. De standaard <c>USE</c> instelling is de som van alle 158bovenliggende mappen. De standaard <c>USE</c> instelling is de som van alle
266<c>USE</c> instellingen in alle <path>make.defaults</path> bestanden. Wat je 159<c>USE</c> instellingen in alle <path>make.defaults</path> bestanden. Wat je
271<path>/etc/make.profile</path>; dit bestand wordt overschreven bij een een 164<path>/etc/make.profile</path>; dit bestand wordt overschreven bij een een
272update van Portage! 165update van Portage!
273</p> 166</p>
274 167
275<p> 168<p>
276<!--
277A full description on <c>USE</c> can be found in the second part of the Gentoo
278Handbook, <uri link="?part=2&amp;chap=2">USE flags</uri>. A full description on
279the available USE flags can be found on your system in
280<path>/usr/portage/profiles/use.desc</path>
281-->
282Een volledige beschrijving van <c>USE</c> is te vinden in het tweede deel van 169Een volledige beschrijving van <c>USE</c> is te vinden in het tweede deel van
283het Gentoo Handboek, <uri link="?part=2&amp;chap=2">USE vlaggen</uri>. Alle 170het Gentoo Handboek, <uri link="?part=2&amp;chap=2">USE vlaggen</uri>. Alle
284beschikbare USE vlaggen zijn te vinden op je systeem onder 171beschikbare USE vlaggen zijn te vinden op je systeem onder
285<path>/usr/portage/profiles/use.desc</path>. 172<path>/usr/portage/profiles/use.desc</path>.
286</p> 173</p>
289# <i>less /usr/portage/profiles/use.desc</i> 176# <i>less /usr/portage/profiles/use.desc</i>
290<comment>(Je kunt scrollen met je pijltjes toetsen, afsluiten door 'q' in te drukken</comment> 177<comment>(Je kunt scrollen met je pijltjes toetsen, afsluiten door 'q' in te drukken</comment>
291</pre> 178</pre>
292 179
293<p> 180<p>
294<!--
295As an example we show a <c>USE</c> setting for a KDE-based system with DVD, ALSA
296and CD Recording support:
297-->
298Als voorbeeld <c>USE</c> instelling: een KDE-gebaseerd systeem met DVD, ALSA 181Als voorbeeld <c>USE</c> instelling: een KDE-gebaseerd systeem met DVD, ALSA
299en CD Recording support: 182en CD Recording support:
300</p> 183</p>
301 184
302<pre caption="/etc/make.conf openen"> 185<pre caption="/etc/make.conf openen">
305 188
306<pre caption="USE instelling"> 189<pre caption="USE instelling">
307USE="-gtk -gnome qt kde dvd alsa cdr" 190USE="-gtk -gnome qt kde dvd alsa cdr"
308</pre> 191</pre>
309 192
193</body>
194</subsection>
195<subsection>
196<title>Optional: GLIBC Locales</title>
197<body>
198
310<p> 199<p>
311<!--
312You will probably only use one or maybe two locales on your system. Up until now
313after compiling <c>glibc</c> a full set of all available locales will be
314created. As of now you can activate the <c>userlocales</c> USE flag and specify
315only the locales you will need in <path>/etc/locales.build</path>. Only do this
316if you know what locales to choose.
317-->
318Je zult waarschijnlijk slechts een of misschien twee locales op je systeem 200Je zult waarschijnlijk slechts een of misschien twee locales op je systeem
319willen. Als je nu <c>glibc</c> compileert zal een volledige set van alle 201willen. Als je nu <c>glibc</c> compileert zal een volledige set van alle
320beschikbare locales gemaakt worden. Je kunt <c>userlocales</c> als USE vlag 202beschikbare locales gemaakt worden. Je kunt <c>userlocales</c> als USE vlag
321instellen en alleen de locales die je nodig hebt in 203instellen en alleen de locales die je nodig hebt in
322<path>/etc/locales.build</path> neerzetten. Doe dit alleen als je weet welke 204<path>/etc/locales.build</path> neerzetten. Doe dit alleen als je weet welke
327# <i>mkdir /etc/portage</i> 209# <i>mkdir /etc/portage</i>
328# <i>echo "sys-libs/glibc userlocales" >> /etc/portage/package.use</i> 210# <i>echo "sys-libs/glibc userlocales" >> /etc/portage/package.use</i>
329</pre> 211</pre>
330 212
331<p> 213<p>
332<!--
333Now specify the locales you want to be able to use:
334-->
335kies nu de locales die jij nodig hebt: 214kies nu de locales die jij nodig hebt:
336</p> 215</p>
337 216
338<pre caption="/etc/locales.build Openen"> 217<pre caption="/etc/locales.build Openen">
339# <i>nano -w /etc/locales.build</i> 218# <i>nano -w /etc/locales.build</i>
340</pre> 219</pre>
341 220
342<p> 221<p>
343<!--
344The following locales are an example to get both English (United States) and
345German (Germany) with the accompanying character formats (like UTF-8).
346-->
347De volgende locales zijn een voorbeeld om Engelse (Verenigde Staten) en Duitse 222De volgende locales zijn een voorbeeld om Engelse (Verenigde Staten) en Duitse
348(Duitsland) locales te krijgen met bijpassende character formaten (zoals UTF-8). 223(Duitsland) locales te krijgen met bijpassende character formaten (zoals UTF-8).
349</p> 224</p>
350 225
351<pre caption="Jouw locales kiezen"> 226<pre caption="Jouw locales kiezen">
355de_DE@euro/ISO-8859-15 230de_DE@euro/ISO-8859-15
356</pre> 231</pre>
357 232
358</body> 233</body>
359</subsection> 234</subsection>
360<subsection>
361<title>Optioneel: Gedistribueerd Compilen</title>
362<body>
363
364<p>
365<!--
366If you are interested in using a collection of systems to help in compiling your
367system you might want to take a look at our <uri
368link="/doc/en/distcc.xml">DistCC Guide</uri>. By using <c>distcc</c> you can use
369the processing power of several systems to aid you with the installation.
370-->
371Het is mogelijk meerdere systemen te gebuiken om je te helpen bij het
372compileren van je nieuwe systeem. De <uri link="/doc/en/distcc.xml">DistCC
373Guide</uri> (EN) legt dit beter uit.
374</p>
375
376</body>
377</subsection>
378</section> 235</section>
379<section> 236<section>
380<title>Verschillen tussen Stage1, Stage2 en Stage3</title> 237<title>Verschillen tussen Stage1, Stage2 en Stage3</title>
381<body> 238<body>
382 239
383<p> 240<p>
384<!--
385Now take a seat and think of your previous steps. We asked you to
386select a <e>stage1</e>, <e>stage2</e> or <e>stage3</e> and warned you
387that your choice is important for further installation steps. Well, this
388is the first place where your choice defines the subsequent steps.
389-->
390Neem nu even de tijd om na te denken over de volgende stappen. 241Neem nu even de tijd om na te denken over de volgende stappen.
391Er werd gevraagd te kiezen tussen <e>stage1</e>, <e>stage2</e> of 242Er werd gevraagd te kiezen tussen <e>stage1</e>, <e>stage2</e> of
392<e>stage3</e> en je werd gewaarschuuwd dat deze keuze belangrijk is voor de 243<e>stage3</e> en je werd gewaarschuuwd dat deze keuze belangrijk is voor de
393volgende stappen. Dit is de eerste keer dat die keuze de volgende stappen 244volgende stappen. Dit is de eerste keer dat die keuze de volgende stappen
394bepaald. 245bepaald.
395</p> 246</p>
396 247
397<ul> 248<ul>
398<li> 249<li>
399 Als je voor <e>stage1</e> kiest, volg je <e>beide</e> stappen in dit 250 Als je voor <e>stage1</e> koos, volg je <e>beide</e> stappen in dit
400 hoofdstuk (eerst <uri link="#doc_chap3">van Stage1 naar Stage2</uri>). 251 hoofdstuk (eerst <uri link="#doc_chap3">van Stage1 naar Stage2</uri>).
401</li> 252</li>
402<li> 253<li>
403 Als je voor <e>stage2</e> kiest, kan je de eerste stap overslaan en direct 254 Als je voor <e>stage2</e> koos, kan je de eerste stap overslaan en direct
404 aan <uri link="#doc_chap4">van Stage2 naar Stage3</uri> beginnen. 255 aan <uri link="#doc_chap4">van Stage2 naar Stage3</uri> beginnen.
405</li> 256</li>
406<li> 257<li>
407 Als je voor <e>stage3</e> kiest (met of zonder GRP), dan sla je beide over 258 Als je voor <e>stage3</e> koos, dan sla je beide over en ga je door naar
408 en ga je door naar <uri link="?part=1&amp;chap=7">de Kernel 259 <uri link="?part=1&amp;chap=7">de Kernel configureren</uri>.
409 configureren</uri>.
410</li> 260</li>
411</ul> 261</ul>
412 262
413</body> 263</body>
414</section> 264</section>
417<subsection> 267<subsection>
418<title>Introductie tot Bootstrapping</title> 268<title>Introductie tot Bootstrapping</title>
419<body> 269<body>
420 270
421<p> 271<p>
422<!--
423So, you want to compile everything from scratch? Okay then :-)
424-->
425Dus je wil alles vanaf nul compileren? Ok dan :-) 272Dus je wil alles vanaf nul compileren? Ok dan :-)
426</p> 273</p>
427 274
428<p> 275<p>
429<!--
430In this step, we will <e>bootstrap</e> your Gentoo system. This takes a
431long time, but the result is a system that has been optimized from the
432ground up for your specific machine and needs.
433-->
434In deze stap zullen we het Gentoo systeem bootstrappen. Dit duurt lang maar 276In deze stap zullen we het Gentoo systeem bootstrappen. Dit duurt lang maar
435het resulteert in een volledig geoptimaliseerd systeem voor jouw machine. 277het resulteert in een volledig geoptimaliseerd systeem voor jouw machine.
436</p> 278</p>
437 279
438<p> 280<p>
439<!--
440<e>Bootstrapping</e> means building the GNU C Library, GNU Compiler
441Collection and several other key system programs.
442-->
443<e>Bootstrapping</e> betekent de GNU C Library, GNU Compiler Collectie en een 281<e>Bootstrapping</e> betekent de GNU C Library, GNU Compiler Collectie en een
444aantal andere systeem programmas compileren. 282aantal andere systeem programmas compileren.
445</p> 283</p>
446 284
447<p> 285<p>
448<!--
449Before starting the bootstrap, you might want to download all necessary
450sourcecode first. If you do not want to do this, continue
451with <uri link="#bootstrap">Bootstrapping the System</uri>.
452-->
453Voor we met de bootstrap beginnen wil je misschien eerst alle benodigde 286Voor we met de bootstrap beginnen wil je misschien eerst alle benodigde
454broncodes downloaden. Indien je deze niet wilt kan je verder met 287broncodes downloaden. Indien je deze niet wilt kan je verder met
455<uri link="#bootstrap">het Systeem Bootstrappen</uri>. 288<uri link="#bootstrap">het Systeem Bootstrappen</uri>.
456</p> 289</p>
457 290
460<subsection> 293<subsection>
461<title>Optioneel: De sources eerst downloaden</title> 294<title>Optioneel: De sources eerst downloaden</title>
462<body> 295<body>
463 296
464<p> 297<p>
465<!--
466If you haven't copied over all source code before, then the bootstrap
467script will download all necessary files. It goes without saying that
468this only works if you have a working network connnection :-) If you want to
469download the source code first and later bootstrap the system (for instance
470because you don't want to have your internet connection open during the
471compilation) use the <e>-f</e> option of the bootstrap script, which will
472fetch (hence the letter <e>f</e>) all source code for you.
473-->
474Het is mogelijk om eerst alle source code af te halen en daarna pas het 298Het is mogelijk om eerst alle source code af te halen en daarna pas het
475bootstrappen te starten (als je niet wil dat je internet connectie de hele 299bootstrappen te starten (als je niet wil dat je internet connectie de hele
476tijd open staat). Indien je dit niet doet gebeurt dit wel automatisch, maar 300tijd open staat). Indien je dit niet doet gebeurt dit wel automatisch, maar
477dan heb je een permanente netwerk connectie nodig. Gebruik hiervoor de 301dan heb je een permanente netwerk connectie nodig. Gebruik hiervoor de
478<e>-f</e> optie van het bootstrap script, dit <e>f</e>etcht alle code voor u. 302<e>-f</e> optie van het bootstrap script, dit <e>f</e>etcht alle code voor u.
488<subsection> 312<subsection>
489<title>het Systeem Bootstrappen</title> 313<title>het Systeem Bootstrappen</title>
490<body> 314<body>
491 315
492<p> 316<p>
493<!--
494Okay then, take your keyboard and punch in the next commands to start
495the bootstrap. Then go amuse yourself with something else because this step
496takes quite some time to finish.
497-->
498Nu kan je het bootstrap script starten. Daarna kan je maar best wat anders 317Nu kan je het bootstrap script starten. Daarna kan je maar best wat anders
499gaan doen, want dit duurt redelijk lang. (Bijvoorbeeld de Gentoo developers 318gaan doen, want dit duurt redelijk lang. (Bijvoorbeeld de Gentoo developers
500lastig vallen op #gentoo) 319lastig vallen op #gentoo)
501</p> 320</p>
502 321
504# <i>cd /usr/portage</i> 323# <i>cd /usr/portage</i>
505# <i>scripts/bootstrap.sh</i> 324# <i>scripts/bootstrap.sh</i>
506</pre> 325</pre>
507 326
508<p> 327<p>
509<!--
510When you have set the <c>nptl</c> USE flag, rerunning <c>bootstrap.sh</c> might
511fail with a message that <c>linux-headers</c> blocks <c>linux26-headers</c>.
512When you receive this error, remove <c>linux-headers</c> and retry:
513-->
514Als je de <c>ntpl</c> USE vlag hebt gebruikt, dan is het mogelijk dat 328Als je de <c>ntpl</c> USE vlag hebt gebruikt, dan is het mogelijk dat
515<c>bootstrap.sh</c> mislukt met het bericht dat <c>linux-headers</c> de 329<c>bootstrap.sh</c> mislukt met het bericht dat <c>linux-headers</c> de
516installatie van <c>linux26-headers</c> blokkeert. Als je deze foutmelding 330installatie van <c>linux26-headers</c> blokkeert. Als je deze foutmelding
517krijgt, verwijder <c>linux-headers</c> en probeer het opnieuw: 331krijgt, verwijder <c>linux-headers</c> en probeer het opnieuw:
518</p> 332</p>
522# <i>emerge --oneshot --nodeps linux26-headers</i> 336# <i>emerge --oneshot --nodeps linux26-headers</i>
523# <i>scripts/bootstrap.sh</i> 337# <i>scripts/bootstrap.sh</i>
524</pre> 338</pre>
525 339
526<p> 340<p>
527<!--
528Now continue with the next step, <uri link="#doc_chap4">Progressing from Stage2
529to Stage3</uri>.
530-->
531Ga nu door met de volgende stap <uri link="#doc_chap4">van Stage2 341Ga nu door met de volgende stap <uri link="#doc_chap4">van Stage2
532naar Stage3</uri>. 342naar Stage3</uri>.
533</p> 343</p>
534 344
535</body> 345</body>
540<subsection> 350<subsection>
541<title>Introductie</title> 351<title>Introductie</title>
542<body> 352<body>
543 353
544<p> 354<p>
545<!--
546If you are reading this section, then you have a bootstrapped system
547(either because you bootstrapped it previously, or you are using a
548<e>stage2</e>). Then it is now time to build all system packages.
549-->
550Als je deze sectie leest heb je een gebootstrapped systeem (ofwel omdat je 355Als je deze sectie leest heb je een gebootstrapped systeem (ofwel omdat je
551het daarnet zelf gedaan hebt, ofwel gebruik je een <e>stage2</e>). 356het daarnet zelf gedaan hebt, ofwel gebruik je een <e>stage2</e>).
552Dan is het nu tijd om alle syteem pakketten te compileren. 357Dan is het nu tijd om alle syteem pakketten te compileren.
553</p> 358</p>
554 359
555<p> 360<p>
556<!--
557<e>All</e> system packages? No, not really. In this step, you will build
558the system packages of which there are no alternatives to use.
559Some system packages have several alternatives (such as system loggers)
560and as Gentoo is all about choices, we don't want to force one upon you.
561-->
562<e>Allemaal</e>? Nee, in deze stap worden enkel deze gemaakt waarvoor er geen 361<e>Allemaal</e>? Nee, in deze stap worden enkel deze gemaakt waarvoor er geen
563alternatieven zijn. Sommige pakketten hebben meerdere alternatieven (onder 362alternatieven zijn. Sommige pakketten hebben meerdere alternatieven (onder
564andere system loggers) en Gentoo draait rond keuzes, dus we leggen er 363andere system loggers) en Gentoo draait rond keuzes, dus we leggen er
565je geen op. 364je geen op.
566</p> 365</p>
570<subsection> 369<subsection>
571<title>Optioneel: Zien wat er gaat gebeuren</title> 370<title>Optioneel: Zien wat er gaat gebeuren</title>
572<body> 371<body>
573 372
574<p> 373<p>
575<!--
576If you want to know what packages will be installed, execute <c>emerge
577-\-pretend system</c>. This will list all packages that will be built. As this
578list is pretty big, you should also use a pager like <c>less</c> or
579<c>more</c> to go up and down the list.
580-->
581Als je wil weten welke pakketten er geinstalleerd zullen worden, voer dan 374Als je wil weten welke pakketten er geinstalleerd zullen worden, voer dan
582<c>emerge --pretend system</c> uit. Dit geeft een lijst van alle te 375<c>emerge --pretend system</c> uit. Dit geeft een lijst van alle te
583installeren pakketten. Het kan gebeuren dat je hiervoor <c>less</c> of 376installeren pakketten. Het kan gebeuren dat je hiervoor <c>less</c> of
584<c>more</c> nodig hebt omdat de lijst aardig lang kan worden. 377<c>more</c> nodig hebt omdat de lijst aardig lang kan worden.
585</p> 378</p>
593<subsection> 386<subsection>
594<title>Optioneel: de Sources downloaden</title> 387<title>Optioneel: de Sources downloaden</title>
595<body> 388<body>
596 389
597<p> 390<p>
598<!--
599If you want <c>emerge</c> to download the sources before you continue
600(for instance because you don't want the internet connection to be left
601open while you are building all packages) you can use the <e>-\-fetchonly</e>
602option of <c>emerge</c> which will fetch all sources for you.
603-->
604Als je wil dat <c>emerge</c> eerst de sources download voor je verder gaat 391Als je wil dat <c>emerge</c> eerst de sources download voor je verder gaat
605(als je niet wil dat uw connectie open staat terwijl je het syteem compileert) 392(als je niet wil dat uw connectie open staat terwijl je het syteem compileert)
606kan je de <e>--fetchonly</e> optie van <c>emerge</c> gebruiken. 393kan je de <e>--fetchonly</e> optie van <c>emerge</c> gebruiken.
607</p> 394</p>
608 395
615<subsection> 402<subsection>
616<title>het Systeem compileren</title> 403<title>het Systeem compileren</title>
617<body> 404<body>
618 405
619<p> 406<p>
620<!--
621To start building the system, execute <c>emerge system</c>. Then go do
622something to keep your mind busy, because this step takes a long time to
623complete.
624-->
625Om te starten met het systeem te compileren, voer je <c>emerge system</c> uit. 407Om te starten met het systeem te compileren, voer je <c>emerge system</c> uit.
626Dit duurt ook een tijdje, dus kan je je maar beter ergens anders mee bezig 408Dit duurt ook een tijdje, dus kan je je maar beter ergens anders mee bezig
627houden. 409houden.
628</p> 410</p>
629 411
630<pre caption="Het systeem compileren"> 412<pre caption="Het systeem compileren">
631# <i>emerge system</i> 413# <i>emerge system</i>
632</pre> 414</pre>
633 415
634<p> 416<p>
635<!--
636You can for now safely ignore any warnings about updated configuration files
637(and running <c>etc-update</c>). When your Gentoo system is fully installed and
638booted, do read our documentation on <uri
639link="?part=3&amp;chap=2#doc_chap3">Configuration File Protection</uri>.
640-->
641Je kunt nu veilig iedere waarschuwing over het updaten van configuratie 417Je kunt nu veilig iedere waarschuwing over het updaten van configuratie
642bestanden (en <c>etc-update</c> draaien) negeren. Als je Gentoo systeem volledig 418bestanden (en <c>etc-update</c> draaien) negeren. Als je Gentoo systeem volledig
643is geïnstalleerd en opgestart, lees dan onze documentatie over <uri 419is geïnstalleerd en opgestart, lees dan onze documentatie over <uri
644link="?part=3&amp;chap=2#doc_chap3">Configuratie bestanden bescherming</uri>. 420link="?part=3&amp;chap=2#doc_chap3">Configuratie bestanden bescherming</uri>.
645</p> 421</p>

Legend:
Removed from v.1.6  
changed lines
  Added in v.1.7

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.20